Saturday, 5 January, 5:15–6:30 p.m., 209, Hynes
A special session
Presiding: David Chioni Moore, Macalester Coll.
Speakers: Jeroen Dewulf, Univ. of California, Berkeley; Waïl S. Hassan, Univ. of Illinois, Urbana; Volker Max Langbehn, San Francisco State Univ.; Sarah Valentine, Univ. of California, Riverside; Monika Zagar, Univ. of Minnesota, Twin Cities
Our roundtable examines the classic 1956 French Cameroonian novel Une vie de boy (or Houseboy) in its twelve translations, 1958–98: Arabic, Chinese, Danish, Dutch, English, German, Portuguese, Russian, Slovenian, Swahili, Swedish, and Vietnamese. We will examine charged referents (e.g., nègre, le boy, sjambok, péril jaune), untranslated words (shorts, jeep, khaki), contexts, politics, and more.
Genre, Theory, Method – Translation
Comparative Literature – Twentieth and Twenty-First Century
No comments have been posted for this session. Log in
to post a comment.